lunes, agosto 25, 2014

Traducción de la biografía de YOSHIKI. Parte 1. Capítulo 3 - Perdido



(Podéis encontrar el resto de capítulos aquí.)

En los últimos diez días de mayo de 1998, Yoshiki volvió a Los Ángeles. No podía posponer más los trabajos de grabación que tenía pendientes.

Desde el funeral se sentía sumido en una niebla que ni la luz brillante del Sol de Los Ángeles podía disipar.

Desde niño Yoshiki sufría insomnio y desde la edad adulta no dormía más de una media de cuatro horas al día, pero ahora, no era capaz de dormir durante las noches. Empezó a perder peso muy rápidamente y a moverse menos ágilmente, a menudo se olvidaba de comer.

Miembros de su staff y su secretaria estaban seriamente preocupados por su salud. Un día cocinaron una buena comida para él y se la pusieron delante. Yoshiki se limitó a sonreír e inclinar la cabeza a modo de agradecimiento, sin embargo, dejó la comida intacta, sólo bebía agua.

Sus empleados americanos, con los que trabajaba regularmente estaban atónitos al ver que Yoshiki no atendía a las reuniones habituales, a veces ni siquiera aparecía a trabajar. Entre ellos se preguntaban cuando volverían a verlo y cuando recuperaría su vitalidad, esa expresión de determinación que siempre tenía y su sonrisa habitual.

Para el funeral Yoshiki había aguantado y había usado todas sus fuerzas para no venirse abajo, pero ahora que estaba de vuelta en Los Ángeles se encontraba como si la máscara que llevaba puesta hubiese caído y la realidad del peso de volver a la vida cotidiana se le echaba encima.

A principios de junio, en Japón, lanzó el trabajo de Kitano Shoko’s CD “Beguin”. Trabajo que había terminado en primavera, pero desde entonces no había empezado proyectos nuevos ni avanzado en los anteriores.

Para volver a sentir ganas de vivir, un día Yoshiki se sentó al piano y con expresión ausente miró las partituras. “Necesito hacer algo en memoria de Hide.” “Necesito componer.”

¿Podría ser que pasar unas horas sentado ante el piano del salón trajese algo de paz a su alma? Puede que componer algo en memoria de su amigo fallecido le ayudase a poner en orden sus pensamientos y sentimientos. Eso pensaba Yoshiki, pero estaba equivocado. Como en respuesta a la melodía que salía del piano las lágrimas bajaban por sus mejillas de forma incontrolable.

Combinando fragmentos de la melodía que acabada de tocar mientras lloraba, Yoshiki empezó a escribir una canción. No importa lo fuerte que intentase no pensar en Hide. Sentimientos y recuerdos lo inundaban. En un esfuerzo por poner palabras a la melodía, empezó a escribir en el margen de la partitura sus sentimientos, sus emociones lo inundaban todo. Recuerdos de mejores tiempos le daban calor a su cuerpo entumecido, al mismo tiempo que se perdía en un abismo que separaba la vida y la muerte se abría ante él. Cada vez que miraba dentro de este abismo sentía como un millón de agujas se le hundían en la carne. En la antigua Roma había un mártir, Sebastián, al que clavaban flechas y Yoshiki, tomando fuerzas del dolor del santo mártir siguió componiendo música.

Una semana más tarde la canción estaba lista.

Se sentó al piano, mientras se sentía mentalmente exhausto. Con aire ausente miró las notas de la nueva canción, llamada “Without you.” Había puesto sus sentimientos por Hide en esa canción, les había dado forma, y ahora tenía que considerar cual iba a ser el siguiente paso que iba a dar hacia delante. De pronto un arreglo de la canción empezó a sonar en su cabeza. Una semana más tarde había reunido en su estudio a un grupo de ingenieros de sonido y músicos. Empezaron a grabar una versión demo. La letra estaba escrita en japonés, por lo que en un principio decidió dejar que un vocalista, de un grupo japonés que estaba de visita a ver a Yoshiki, cantase la canción.

A los pocos minutos de empezar la grabación, la cara de Yoshiki cambió por completo de expresión. Las teclas del piano estaban húmedas de las lágrimas que caían otra vez por sus mejillas. Debido a esto tuvo que interrumpir la grabación varias veces. Aunque el motivo por el que sentía que todo seguía del revés es que no dejaba de buscar con la mirada a Toshi. Esta canción era para Hide, Hide de X, por lo tanto era una canción de X y Toshi debía ser quien la cantase, sólo Toshi. Pero Toshi había dejado el grupo y Hide se había ido para siempre. Dándose cuenta una vez más de la situación, se sintió ridículo y pensó que los discos de X nunca debieron haber existido, este pensamiento aún le causaba más dolor. Volvían a perseguirlo fantasmas, esta vez, en su estudio. Él quería enterrar a estos fantasmas en lo más profundo de su corazón y dejar de sufrir, porque ya no tenía sentido seguir sufriendo. Toshi había abandonado el grupo, X se había separado y ahora con la muerte de Hide, era imposible volver a reunir al grupo. Tenía la impresión de estar subiendo unas escaleras que no conducían a ninguna parte, su alma estaba atrapada y todo lo que podía hacer era llorar.

Los empleados que estaban en el estudio lo miraban con incredulidad y confusión. ¿Dónde estaba ese hombre que siempre mostraba esas dotes de liderazgo en la sala de grabaciones? Había desaparecido. Siempre parecía un majestuoso director de orquesta, sus gestos, sus movimientos, todo se había evaporado. Ahora era una figura encorvada con una apariencia de fatiga absoluta.

Debido a la situación tan poco normal e incómoda, la grabación se interrumpió en varias ocasiones. Cuando por fin completaron el trabajo, Yoshiki escuchó la balada a solas. Esa canción era el gañido de un hombre que había perdido a un amigo y lo único de lo que era capaz era de llorar.

Aruki tsukareta, yoru ni tatazumu.
Nagareru namida wo, kioku ni kasanete.
Deaino kazudake, wakare wa arukedo
Kagiri nai toki ga, tsuzuku to shinji teta.
Kizutsuke atta kotoba sae, ima wa dakishime
Furikaeru dakeI feel alone...
How should I love you?How could I feel you? Without you...
Kazoe kire nai, omoide ga jikan wo ume tsukusu
Anata wo aishite, anata ni kizu tsui te
Ai toiu kotoba no, fukasa ni kizuitaI still remember, kotae nai ashita ni
Yume wo motometa ita, hibi wo
Kagiri naku hiro garu sora ni, mou ichio
Umareta imi, ima wo ikiru wo, toi kakete
How should I love you?How could I feel you?
Without you...
Owari no nai, ai no uta wo, ima anata ni *


Escuchó esta demo un sin fin de veces. Yoshiki se miraba las manos. Ahí estaba, la canción en memoria de Hide, nacida de su propia desesperación.

No importa dónde estuviese, en su casa sentado en el sofá o en el estudio con su nuevo equipo grabando un trabajo, esa sensación profunda de soledad nunca lo abandonaba y se sentía como si ya estuviese enterrado bajo tierra. El pensamiento de que debería vivir el resto de su vida solo, sin Hide, sólo le traía más pensamientos horribles, de pesadilla. Empezó a culparse así mismo. “Yo debí haber muerto, no él.”

De pronto su memoria despertó y Yoshiki ya no era un hombre, volvía a ser un niño de diez años volviendo a casa de la escuela. Al llegar vio a su padre echado en el futón del salón. Pero, ¿Por qué estaba su cara tapada con una tela blanca? Su madre y su hermano pequeño lloraban a su lado. Con la cara totalmente descompuesta Yoshiki observaba esta escena. Un familiar que había llegado, fue junto a él y le dijo:

-Tu padre estaba enfermo, pero ahora está durmiendo.

Sin embargo Yoshiki lo había entendido bien, sabía que no estaba durmiendo, si no que había muerto.

-¿Por qué me mientes? ¿Por qué ha muerto mi padre?

Yoshiki gritó y corrió hacia donde yacía su padre, lloraba desesperadamente.

Unos familiares se lo llevaron unos días, pero no podían hacer que dejase de llorar e incluso tuvo varios ataques de ansiedad.

Después del funeral de su padre, debía volver a su vida normal, sin embargo no era capaz de caminar ruidosamente**, de moverse tranquilo, se sentía pesado como una roca. Su querido padre había muerto. Su padre que lo había querido más que a nada en este mundo. Nunca habrá otro adulto que lo quiera así. Su padre sólo tenía 34 años. En el corazón de Yoshiki el amor y la rabia empezaban a mezclarse por ese padre que lo había dejado solo. Empezó a sentir que la muerte se encontraba cercana a la vida. “Algún día moriré de la misma manera.”

Una fría determinación se instaló en el corazón del muchacho. Reemplazando a la figura de su padre, empezó a imaginarse su propia muerte. Para escapar de alguna manera a la triste realidad empezó a interesarse por la muerte.

Cuando llegó a la edad adulta, redescubrió el placer de vivir de nuevo, siempre a través de la música y los amigos que iba haciendo por el camino. Su deseo por la muerte no había desaparecido del todo, pero el rock era la mejor forma de encender la llama de la vida. Mientras tocaba la batería o el piano podía olvidarse de todo y simplemente avanzar.

Sin embargo, uno de sus mejores amigos, alguien con quien podía hablar de todo, con quien podía ir de la mano por la vida, y mirar al futuro a la cara había muerto, con 33 años. ¿Realmente fue un accidente? ¿Por qué murió solo?

Hide siempre vivió de forma apasionada, como si cada día fuese el último y no pudiese desperdiciar ni un minuto. “Hide era una fuente de inspiración para mi.” ¿Por qué se fue sin decir ni una palabra?

En el estudio Yoshiki no podía esconderse de la soledad, que era tan fuerte que le hacía marearse y lo envolvía en tristeza.“Si no lo hubiese llamado, si no se hubiese unido a X, si no me hubiese conocido, su vida habría sido muy diferente, pero estaría vivo.”

“Ojalá hubiese muerto yo en su lugar.”

Yoshiki se culpaba por la muerte de Hide y los recuerdos de su niñez venían de nuevo a atormentarlo con renovada fuerza. A penas era capaz de resistir la tentación de dejar la música, de dejar de vivir y unirse a Hide de nuevo.

Una noche, los padres de Hide organizaron una velada conmemorativa. Los miembros de X, músicos con los que había trabajado y otros músicos jóvenes se reunieron. Por supuesto el tema principal era la organización de un concierto en memoria de Hide.

-Es necesario preparar el concierto del primer aniversario.

Mientras escuchaba esas voces tan familiares, Yoshiki respondió débilmente:

-Sí, debemos hacerlo, es necesario.

Yoshiki recibía constantemente propuestas para celebrar un concierto en su memoria, por parte de artistas famosos, viejos amigos, fans de Hide y X. Un concierto en memoria de Hide.

Por supuesto no era tarea fácil. Reunir a los artistas, encontrar el lugar apropiado, difundir la noticia… Había que preparar muchas cosas para semejante evento y el tiempo volaba. Todavía tenían que buscar quién financiase el concierto, para tener un buen presupuesto y poder pagar a todo el mundo sin problemas. En resumen, necesitaban el esfuerzo de mucha gente. Esa enorme cantidad de trabajo no se hace sola. Yoshiki comprendió que era necesario que el concierto fuese de alto nivel para no manchar la imagen de Hide.

Al final de la velada Yoshiki le dijo a sus amigos:

-Cuando volvamos a Tokyo, nos tomaremos una copa todos juntos otra vez. El día en el que Hide encontró el sueño eterno. – El corazón de Yoshiki se congeló perdiendo el ánimo adquirido esa noche. Pero no podía alejarse del abrazo que le tendían sus amigos.

Cuando regresó a Tokyo, se dio cuenta de que este no tenía nada en común con su vida en Los Ángeles, la cual estaba llena de música. Estaba ocupado con varias tareas que parecían calmar el dolor de su corazón un poquito. De todas formas se sentía raro. Normalmente en Tokyo se cansaba de tantas negociaciones y reuniones. Yoshiki trató de huir a Los Ángeles para poder encerrarse en su estudio. Aunque desde que grabó “Without you”, Yoshiki parecía haber perdido toda la energía y creía que “la pasión de los tiempos de X no podrían retomar el vuelo una segunda vez y yo no debería volver a actuar.”

Su cuerpo y alma necesitaban tiempo para curarse de esta herida mortal.

Mientras tanto, varios rumores venenosos se habían extendido tras el fallecimiento de Hide. Yoshiki achacaba estos rumores a la pena común y quizás a querer de alguna forma deshacerse del dolor que la gente sentía. Pero lo cierto es que no paraban de llegar palabras dolorosas a sus oídos. El sentimiento predominante entre la gente ahora era el ultraje, se sentían engañados y ya había visto como esto destrozaba relaciones entre personas. Una vez más se culpaba a sí mismo, y sólo a sí mismo de todo el caos generado por la muerte de Hide.

Su pasión y ambición por querer que el mundo conociese la música rock japonesa. ¿Su arrogancia violó algún tipo de regla cósmica y así tenía que pagarlo ahora?

Yoshiki perdió la fe en la gente y en sus promesas. Ya no sabía dónde se encontraba el lugar en el que pudiese curar su corazón.

Su insomnio empeoró y cada noche empezaba hiperventilando y terminaba en ataques de ansiedad, igual que cuando su padre había muerto. “¿Qué tengo que hacer ahora? O, ¿simplemente tengo que existir esperando a que me llegue un día el sueño eterno que me libere y en el que encuentre paz?”

Esa clase de pensamientos inundaban su mente.

Él había elegido su camino, componiendo, creando X, tocando el piano y la batería. Ahora veía como todos los caminos se le cerraban, y si miraba alrededor sólo le parecía ver un árido desierto de soledad. No estaba asustado sólo por él, si no por si arrastraba a alguien más a ese lugar.

“De ahora en adelante, se acabó mi antigua vida.”

Cansado de culparse a sí mismo, Yoshiki decidió dejar el escenario, dejar de ser el líder de X, dejar de ser un artista.

“Estoy perdido, quiero desvanecerme.” Ese irresistible deseo de escapar de todo, incluso dela vida misma no lo abandonaba pero le llenaba de tristeza y le inundaba los ojos.

No paraba de repetirse las mismas preguntas una y otra vez “¿Por qué pasó todo esto? –Nadie tenía respuesta a esta pregunta.

“Es culpa mía, es todo culpa mía.”

Incapaz de soportar la realidad, Yoshiki se encerró en su mente en recuerdos de eventos pasados.



N. del T.: * La canción “Without You” no se encuentra aquí con su letra entera ya que era una demo. Más tarde Yoshiki la completó y arregló para Toshi.

Without you ( translation by RipvanwinkleHADUKI)

I'm tired of walking and standing in the night
I cover my memory with flowing tears
The number of meeting makes the same number of separation, but
I believed that limitless time goes on
Now I embrace even words which hurt each other
And I only look backI feel alone...
How should I love youHow could I feel youWithout you...
Innumerable memories fill up the timeI loved you, and I was hurt by you
I realized the depth of the word 'LOVE'.
I still rememberthe days when I searched answerless tomorrow for a dream
I ask the sky which expands boundlessly meaning of birth, meaning of living now Again...
How should I love you
How could I feel you
Without you...
The endless poem of ''LOVE'', I'll dedicate it to you now...


__________________Without you (traducción por Diana Abuín Caamaño)

Estoy cansado de esperar y caminar en la oscuridad

Cubro mis recuerdos con un manto de lágrimas
Las veces que nos encontramos iguala a las veces que hemos estado separados,
Creo que el tiempo no tiene fin
Ahora incluso abrazo las palabras que nos hirieron
Y solo miro atrás
Me siento solo
¿Cómo debería amarte?¿Cómo debería sentirte? Sin ti…

Incontables recuerdos llenan el tiempo
Te quiero, y ahora me heriste
Ahora entiendo la profundidad del significado de la palabra amor
Aún recuerdo
Los días en los que buscaba sin respuesta el sueño del mañana
Pregunto al cielo que se expande sin límites el significado de nacer, el significado de vivir
Ahora, otra vez…
¿Cómo debería amarte?¿Cómo debería sentirte?
Sin ti…
El poema de amor sin fin te lo dedico a ti ahora…


**Caminar haciendo ruido: En la cultura japonesa cuando se está en casa se debe caminar de forma que cada paso se escuche, arrastrando los pies. Esta costumbre empieza a perderse y a utilizarse sólo en ocasiones especiales tales que la ceremonia del té, etc…

-Traducido por Diana Abuín (Traductora de X Japan Spain)
No compartir sin créditos, gracias

1 comentario: