TRADUCCIÓN:
Reportera: Has llevado a cabo la titánica hazaña de romper la barrera cultural en los noventa, cuando querías ser grande fuera de Japón. ¿Qué precio tuviste que pagar? Quiero decir, ¿tuviste que sacrificar tu original identidad asiática para eso?
Yoshiki: En realidad no cambiamos, bueno, aprendimos inglés, aprendimos muchas lenguas, en realidad estoy intentándolo, pero no cambiamos interiormente. Solo adaptamos al inglés las letras de las canciones, pero por lo demás es lo mismo.
J-Rock tiene ese elemento de «oeste conoce este», también combina un sonido muy heavy con el pop y esa es la singularidad del J-Rock.
R: Por supuesto no podemos dejar de mencionar el Visual-Key ya que además fuiste el «padrino» de este movimiento. Todas esas bandas de chicos vestidos y maquillados y todavía lo hacéis, mi pregunta es si lo hacéis simplemente porque os gusta vestiros así o para añadir algo más, para mostrar algo más en vuestras actuaciones.
Y: Yo era, ¿cómo decirlo?... Rebelde, rebelde contra un estilo, contra un estereotipo, así que cuando empezamos a tocar música súper heavy queríamos vestirnos de forma diferente. Nos criticaban mucho. Nos decían, si haces música heavy, no te pongas maquillaje, sé, sé…
R: Sé un hombre…
Y: sé un hombre, exacto, pero quería hacer lo opuesto. Me dijeron, sé un hombre. Y dije: Ok. Asique me puse un vestido bonito y mucho maquillaje. Quería hacer algo contra… contra… (Me imagino que quiere hacer algo contra las reglas impuestas, pero deja la frase sin terminar). También me gustaba eso, lo sentía como una forma de libertad para expresarme, así que, sí, así fue como empezamos.
R: ¿Aún llevas mucho maquillaje?
Y: ¡Claro! Ahora estoy haciendo un tour clásico, así que no sé si me pondré el pelo de punta o demasiado maquillaje, pero sí, me gusta llevar algo así.
R: ¿Separas a Yoshiki, el ídolo la imagen del verdadero tú?
Y: Ok, normalmente soy muy tímido cuando no estoy en el escenario, bueno, a veces también soy tímido en el escenario, pero cuando estoy con la banda y empezamos a tocar, yo, simplemente… no sé… me vuelvo muy agresivo.
R: Estás en el ambiente.
Y: Sí, sí, exactamente.
R: Sé que hubo un momento muy dramático en tu vida cuando perdiste a uno de los miembros de X-Japan, probablemente uno de los más cercanos en tu corazón y dijiste que la música te ayudó a recuperarte, pero ¿sólo la música?
Y: Practicamente, música y… sí, la música siempre ha estado a mi lado, así que cada vez que me siento mal, deprimido, escucho música. Aunque en estos tiempos utilizo también las redes sociales, ya sabes, hablo con mis fans y me envían mensajes muy agradables.
R: Debe ser realmente difícil para una persona reservada ver a todas esas multitudes de gente a tu alrededor todos los días.
Y: Creo que soy muy afortunado de encontrarme en esta posición. Muchos músicos dan por hecho lo que tienen. Dicen: Oh, hay tantos fans bla, bla… No, eres afortunado de tener tantos fans. Me siento muy afortunado de tener tantos fans, toda esa multitud apoyándome. Es algo que nunca me cansa.
R: ¿Cuál es el futuro de la música japonesa?
Y: Puede ser cualquiera, algunos pueden empezar en la música porque quieren ser famosos o ricos o algo así, pero creo que la mayoría empieza en la música porque aman la música. No es fácil quedarse en este mundillo durante mucho tiempo, intentan sobrevivir, pero no deberían perder de vista el motivo por el que empezaron, cómo empezaron, por qué empezaron a ser músicos. Mientras conserven eso su futuro será radiante.
R: ¿Qué te pasa en la mano?
Y: Practico mucho con el piano y además toco la batería, por eso tengo una tendinitis. Bueno… más de lo que debería, y tengo otras dolencias diferentes. Todavía puedo tocar pero es doloroso, así que intento protegerlo todos los días.
R: Hay artistas que dicen que tocar, actuar es una forma de rezar para ellos, que oran mientras tocan. ¿Estás de acuerdo con eso o tienes otra clase de sensación?
Y: Sí, siento eso, en realidad cuando toco siento como si estuviese conectado con el cielo o algo así. Es extraño, es cómo: ¿estoy realmente tocando esto? También hago improvisaciones. Las haré también en este próximo concierto en Moscú el 21. Así que compongo y toco al mismo tiempo, a menudo, no sé qué clase de melodía saldrá, no sé de dónde viene. Es entonces cuando me pregunto: ¿Estoy componiendo u otro está componiendo por mí y yo sólo soy el intermediario? Es un sentimiento realmente interesante.
R: ¿Hay algo en lo que realmente creas? ¿Cuál es tu religión?
Y: No creo que pueda decir que creo en una religión, sólo creo en ayudar a la gente, y eso me ayuda a mí mismo también. Por eso tengo mi fundación de caridad. Me gusta ayudar a la gente y eso de alguna manera me ayuda a mí, mentalmente.
R: Yoshiki-San mi más gran arigatô gozaimasu. Muchas gracias por estar con nosotros.
Y: Muchas gracias. Spasibo.
*Traducido por X Japan Spain
Fuente: youtube/PTR
0 comentarios:
Publicar un comentario