viernes, septiembre 26, 2014
Home »
Entrevistas
,
Traducciones
,
YOSHIKI
» [TRADUCCIÓN] Entrevista a Yoshiki en Crossing Borders (Cruzando Fronteras)
[TRADUCCIÓN] Entrevista a Yoshiki en Crossing Borders (Cruzando Fronteras)
viernes, septiembre 26, 2014No hay comentarios
Presentador: P
Yoshiki: Y
P: Esto es "Border Crossings", soy Larry London y estoy con vosotros para dar la bienvenida, a nuestros estudios, a una de las más grandes estrellas de la música japonesa, Yoshiki Hayashi. Empezó tocando heavy metal con X Japan en 1986 y durante sus años juntos vendieron millones de álbumes y han tocado por todo el mundo. Yoshiki es el baterista y compositor de la banda. También ha conseguido una exitosa carrera en solitario tocando música clásica. Uníos a nosotros para saber más de este talentoso e interesante artista. Yoshiki, está hoy aquí en "Border Crossings"
P:Bienvenidos a "Border Crossings", hoy tenemos a un invitado muy especial, nos vamos por el mundo, de hecho nos vamos hasta Japón donde tenemos muchos espectadores y hoy tenemos con nosotros a una estrella de la música, Yoshiki, de X Japan está aquí. Te damos la bienvenida a Nueva York y a Washington D.C. y al mundo, Yoshiki, encantado de verte.
Y: Encantado de verte. Muchas gracias por invitarme.
P: Para empezar, es un honor tenerte en el programa, estoy muy familiarizado con tu música. X Japan ha tenido numerosos éxitos desde que empezasteis a principios de los 80's, sé que habéis pasado por muchos cambios y ahora venís a Nueva York para dar un concierto y sé que eso son noticias muy excitantes.
Y: Sí, será el 11 de octubre en el Madison Square Garden, estamos deseando que llegue.
P: ¿Habéis estado en el Madison Square Garden antes? Sé que habéis estado en Nueva York muchas veces.
Y: No, esta va a ser nuestra primera vez. Tocamos una canción llamada "Rosa" en el "Ball Room" en 2010, así que esta será nuestra primera vez.
P: X Japan tiene tantos fans por todo el planeta que habéis hecho giras mundiales y ¿en cuántos países habéis estado? en 16, 20 países... Habéis viajado por todo el mundo, habéis estado en tantos lugares, habéis estado en Brasil, por todo Asia, por todo el mundo. ¿Tienes algún lugar preferido en que te gusta más tocar?
Y: En este momento, Nueva York (risas).
P: Nueva York, ahí lo tienes, el 11 de Octubre, ese es tu lugar favorito, (risas).
Y: Sí, desde luego.
P: La última vez que estuvisteis de gira fue en 2010, ahora han pasado unos años, así que debéis estar encantados de estar de vuelta. No sé si habéis estado de gira por Japón, pero esta es como la reunión.
Y: Más o menos, porque hemos tenido muchos altibajos. Nuestra banda se separó en 1997 y al año siguiente uno de nuestros miembros falleció, Hide, por lo que pasaron unos10 años hasta que volvimos a tocar juntos y nos volvimos a reunir en 2008. Después empezamos a tocar en otros países en 2011, e hicimos una gira por 16 países y durante ese tour, uno de los miembros originales, no uno con el que estábamos de gira, falleció también.
P: ¿Taiji?
Y: Taiji, sí. Fue un momento muy doloroso, por lo que decidimos tomarnos un tiempo y ahora, después de estos años decidimos volver a unirnos.
P: No es fácil mantener unida una banda, y creo que empezasteis siendo 5 miembros, y después de todo, aún seguís juntos. ¿Cuál es el secreto para mantener una banda junta durante tantos años?
Y: ¿Secreto? hmmm... Creo que es gracias a nuestros fans, tenemos una base de fans increíbles por todo el mundo y nos han mantenido con vida.
P: Sí, efectivamente tenéis muchos, muchos fans por todo el mundo, y entre todos los diferentes álbumes que habéis lanzado, habéis vendido unos 50 millones de ellos. Sois unas "mega-estrellas", pero tú, personalmente, has hecho diversos proyectos en solitario y no entiendo esta transición, tienes que explicármela, pasas del hard rock al piano clásico. ¿Cómo lo haces?
Y: Empecé a tocar el piano cuando tenía cuatro años y la batería cuando tenía 10, luego estuve de gira con mi banda y más tarde me pidieron que compusiese una canción para el décimo Aniversario del Emperador de Japón y para los Globos de Oro.
P: Eres un tipo muy ocupado. Por supuesto, también has compuesto música para películas y si no me equivoco has trabajado con Queen, trabajaste con el baterista, Roger Waters, Roger Taylor de Queen.
Y: Roger Taylor.
P: Roger Taylor, no Waters, ese es de otra banda.
Y: Sí, hemos colaborado juntos, hicimos unas canciones juntos. ¡Me conoces muy bien, wow!
P: Porque eres una super estrella y ¿cuántas estrellas del rock pueden decir que tienen un cómic basado en ellos? También sé que tienes un cómic. Marvel cómics hizo un cómic para ti.
Y: Sí, mi amigo Stan Lee, uno de los más famosos creadores de cómics, me propuso hacer un cómic llamado Blood Red Dragon, anunciaremos un nuevo proyecto en Comic Con el 10 de octubre en Nueva York.
P: También has hecho cosas de anime.
Y: Sí...
P: ¡Lo haces todo! (risas) ¡lo haces todo!
Y: Me interesan muchas cosas, pero mi interés principal es, por supuesto, la música.
P: ¿Cuál es tu parte favorita de todo esto? ¿Es componer, es tocar? Porque haces tantas cosas y tan bien.
Y: Bueno...Todos los aspectos de la música, componer, tocar... No soy muy bueno en nada más a parte de la música, así que... Todo lo que tengo es la música.
P: Veo que tienes una muñequera médica puesta, ¿qué te ha pasado?
Y: Acabo de hacer una gira mundial por diez países, la gira clásica y he tocado el piano demasiado. Pero estoy bien, es sólo para protegerme y prepararme para los próximos eventos.
P: Cuando tocas la batería llevas un collarín
Y: Sí, mi médico me dijo que tengo que ponérmelo para tocar la batería, porque me operé de las cervicales hace unos cuatro años.
P: Ahora, mirándote así los espectadores deben estar preguntándose, ¿tendrá entre 20 0 30 años? ¿Cómo haces para conservarte tan bien, tan joven?
Y: Pues... bebo vino tinto (risas)
P: (risas)
Y: Tocar hard rock, ese es el secreto.
P: Beber vino tinto y tocar hard rock, me gusta, tengo que probarlo. Tienes tu propio vino, además, "Y".
Y: Sí, en colaboración con la familia Mondavi.
P: También tienes tu propia marca de baquetas con tu nombre en ellas. ¿Qué es lo que aún no has hecho que te gustaría hacer? Porque lo tienes todos, el vino, las baquetas... ¿Qué es lo que le queda a Yoshiki por hacer?
Y: Todavía soy poco conocido aquí en América, así que me gustaría crear música estupenda y que se haga conocida. Extenderla.
P: Cuando toques con X Japan ¿las canciones van a ser en inglés o en japonés? ¿O una mezcla? ¿Qué puede esperar la gente cuando os vaya a ver?
Y: Estamos grabando un nuevo álbum y será un 90% en inglés y un 10% en japonés, a nuestro público les gusta nuestras letras en japonés, puede que sea un 80% inglés y un 20% en japonés.
P: Eso es muy interesante, te estás vendiendo en otro idioma, debe ser todo un reto, porque me imagino que tú estás más cómodo componiendo en japonés, pero vives en Estados Unidos y supongo que harás giras y lanzarás nuevos discos en inglés, eso es fantástico.
Y: Hace 20 años dimos una conferencia de prensa en Nueva York, era la primera vez que X Japan venía a América. Al Rockefeller center en la "Rainbow Room". Todos los periodistas nos preguntaban por qué veníamos si no sabíamos hablar inglés. Y les dije, es cierto. Así que estoy aprendiendo inglés.
P: Lo hablas muy bien. ¿Qué es visual Kei?
Y: Visual Kei significa... Más o menos inventamos ese género... Pues es... Nuestra banda, llevábamos mucho maquillaje, ropa muy llamativa, tipo glam rock, música muy heavy y algunas baladas, es cómo describirías tu interior, y exteriorizarlo. Hace tiempo en Japón no eran capaces de definir nuestro género musical, así que empezaron a decir, visual rock, visual glam, visual kei. Kei significa: algo visual .
P: También he leído que crees que la música puede utilizarse como terapia, ¿podrías explicarme eso?
Y: Wow, realmente me conoces bien. Sí, he estudiado músico terapia... Tuvieron que operar a mi sobrina del corazón y el cirujano escuchaba mi álbum clásico mientras la operaba, le pregunté por qué y me dijo que la música hace que tus habilidades mejoren. Así que me puse en contacto con mis socios, doctores, aquí en la Universdad de Columbia en Nueva York y están realizando numerosos estudios de como el cerebro reacciona a cada tipo determinado de música, están llevando a cabo una gran investigación. Nos llevará unos cuantos años ver los resultados, pero es un proyecto muy interesante.
P: Es fantástico, siempre estás haciendo tantas cosas. Ahora quería preguntarte ¿El concierto de Nueva York es la puerta de entrada a una gira mundial, a una gira Norteamericana?
Y: Eso espero, ahora mismo estamos centrados solamente en el Madison Square Garden, depende de como salga, de la acogida que tenga se verá si será una gira mundial o norteamericana. Así que ya veremos.
P: Y ¿Qué hay de un álbum en vivo? ¿Estás pensando en grabar el concierto del Madison Square Garden para lanzar un álbum?
Y: Sí, por supuesto. Sí, sí.
P: ¡Eso pensaba yo! Estamos hablando con Yoshiki, de Japón, Yoshiki Hayashi, quien es reverenciado en la industria de la música en muchísimos países y por supuesto es un icono, una súper estrella en Japón, pero actuarán aquí en Nueva York el 11 de octubre. Otra de las cosas que has hecho es crear la Yoshiki Foundation, ¿podrías explicar de qué se trata?
Y: Cuando tenía 10 años mi padre se suicidó, así que puedo entender el dolor que sienten algunos niños, si han perdido a sus padres, su casa... Así que decidí apoyar a esos niños. Empecé hace 20 años, pero hace unos años decidí crear Yoshiki Foundation America, es una ONG, he estado donando lo que puedo y muchas veces hago eventos y todo lo recaudado va para esta fundación. También, después del terremoto de Japón mi fundación de caridad también tomó parte ayudando y donando cosas para quienes las necesitaban.
P: Es una historia muy triste lo del terremoto de Japón, mucha gente perdió sus casas y sus vidas y tu has estado ayudando, al igual que muchos otros artistas, ayudando a esa gente a volver a sus vidas.
Y: Sí, en el terremoto de hace 20 años doné pianos a todas y cada una de las escuelas que habían sufrido pérdidas...
P: Es algo doloroso, sé que es doloroso para ti hablar de ello. Me gustaría saber también, cambiando un poco de tema. ¿Cómo es estar de gira por tantos países diferentes? ¿Cómo es la audiencia, la gente?
Y: Es una pregunta interesante, en nuestra gira de 2011 fuimos a Europa, Latino América... Por supuesto, en alguno lugares no hay...Cuando tocamos en Japón, en el Tokyo Dome, todo está allí, las habitaciones para cambiarnos, todo, pero llegas a algunos lugares y preguntas: ¿Dónde está mi camerino? Y simplemente no hay, pero es divertido, todo se trata del rock and roll, así que nos cambiamos allí, en los pasillos. Es un recordatorio de cuánto amamos la música. A veces, en algunos lugares la iluminación es insuficiente, pero no importa, tocaríamos en la oscuridad si hiciese falta. El Tokyo Dome es bastante grande, tiene como unos 55 mil asientos, así que hacer estas giras es como volver a las raíces, a lo básico, es necesario y nos encanta. Empezamos tocando en clubes y no teníamos ningún tipo de lujo, no nos importa. Amamos la música.
P: He vivido en Japón, me encanta Japón, la cultura, la sociedad es muy diferente, la gente es muy humilde, y debes mantener cierta compostura, no quieres llamar la atención en una multitud... Pero en el rock americano la gente hace locuras, como ya sabes, ¿Las bandas japonesas, X Japan, vosotros también hacéis locuras, os metéis en problemas cómo las bandas americanas?
Y: (Risas) Bueno... somos muy tranquilos cuando no estamos en el escenario, pero cuando estamos en el escenario nos volvemos locos, así que supongo que sí.
P: Sí, he visto a X Japan en concierto, y puedo afirmar que os volvéis completamente locos en el escenario.
Y: También me gusta saltar desde el escenario, puede que lo haga en el Madison Square Garden.
P:¡ Wow! Cuidado, gente, estad preparados. Vamos a dejarlo aquí así que dinos, ¿Qué te gustaría decirle al público mundial, al público americano que están escuchando ahora?
Y: Primero, muchas gracias por invitarme. A todos los fans del mundo, muchas gracias por apoyarnos y la gente que no nos conoce, buscad quienes somos, porque somos una banda muy interesante.
P: Sí, sí.
Y: Por favor, asistid al concierto del Madison Square Garden.
P: Las entradas están a la venta online, si las compráis desde fuera de los Estados Unidos. ¿Todavía quedan algunas entradas no?
Y: Sí, todavía hay entradas disponibles.
P: Muchas gracias Yoshiki, Domo arigato gozaimashita.
Y: Domo arigato gozaimashita. *Traducido por Diana Abuín (traductora X Japan Spain)
0 comentarios:
Publicar un comentario